《歲暮和張常侍》
【原文】
市朝淒舊人,驟驥感悲泉。
明旦非今日,歲暮余何言!
素顏斂光潤,白髮一己繁。
闊哉秦穆談,旅力豈未愆!
向夕長風起,寒雲沒西山。
洌洌氣遂嚴,紛紛飛鳥還。
民生鮮長在,矧伊愁苦纏。
屢闕清酤至,無以樂當年。
窮通靡攸慮,憔悴由化遷。
撫己有深懷,履運增慨然。
《歲暮和張常侍》註釋
[說明]
從此詩所寫內容來看,當作於晉義熙十四年(418)的除夕,陶淵明五十四歲。
這一年的十二月,宋王劉裕幽安帝而立恭帝,篡晉之勢甚顯。陶淵明此侍以雙關的筆法,從歲暮著筆,將市朝的變化。風雲的嚴厲,同歲暮的淒冷、暮年的悲傷融為一處,使全詩籠罩著濃重的悲涼感傷的氣氛。其中不僅抒發了詩人窮困愁苦。憔悴悲慨的「深懷」,而且深刻地寄托著對行將易代的憂慮與悲憤。
市朝淒舊人,驟驥感悲泉(2)。
明旦非今日,歲暮余何言(3)!
素顏斂光潤,自發一已繁(4)。
闊哉秦穆談,旅力豈未愆(5)!
向夕長風起,寒雲沒西山(6)。
厲厲氣遂嚴,紛紛飛鳥還(7)。
民生鮮長在,矧伊愁苦纏(8)!
屢閾清酣至,無以樂當年(9)。
窮通靡攸慮,憔悴由化遷(10)。
撫己有深懷,履運增慨然(11)。
[註釋]
(1)歲暮:指除夕。張常侍:當指張野。《晉書?隱逸傳》說陶淵明「既絕州郡覲謁,其鄉親張野及周旋人、羊松齡、龐遵等,或有酒要之,或要之共至酒坐」。又據《蓮社高賢傳》記:張野,字萊民,居礙陽柴桑,與淵明有婚姻契;征拜散騎常侍,不就。因此稱張常侍。
(2)市朝:本指人眾會集之處,這裡指朝廷官府,《華陽國志》:「京師,天下之市朝也。」作者《感士不遇賦調「閻閻懈廉退之節,市朝驅易進之心。」淒:悲。舊人:有雙關意,一指亡故之人,一指仕晉僚臣。驟驥:疾奔的千里馬,這裡指迅速運行的太陽。悲泉:日落之處。《淮南子?天文訓》:「(日)至於悲泉,愛止其女,愛息其馬。」這兩句是說,人生易逝,光陰迅速。
(3)旦:早晨。何言:有什麼話好說。
(4)紊顏:謂臉色蒼白。斂光潤:收斂起光澤,指面容憔悴,沒有光澤。一:語助詞、無義。繁:多。
(5)闊:迂闊。秦穆:即秦穆公,秦國的國君。旅:同「膂」,脊樑骨。旅力,即體力。愆(qiān 牽):喪失。《尚書?秦誓》記秦穆公說:「番番(po婆)良士,旅力既懲,我尚有之。」(番番:同「皤皤」,白髮貌)是說頭髮花白的將士,已經喪失了體力,而我尚有力。陶詩此二句反用其意,是說年老衰弱,體力怎能不喪失呢?所以說秦穆之談為迂闊。
(6)向夕:將近傍晚。長風:猶「強風」。沒:湮沒,遮蓋。
(7)厲厲:同「冽冽」,形容寒冷的樣子。嚴:重。
(8)鮮:少。矧(shěn 審)況且。伊:語助詞,無義。
(9)屢網:經常缺。閾,同「缺」。清酷:指酒。
(10)窮通:窮困與通達。靡:無。攸:所。憔悴:面色黃瘦。這裡指衰老。由化遷:聽隨大自然的變遷,深懷:深刻的感懷。
(11)撫己:檢點自己,回顧自身。履運:指逢年過節之時。慨然:感慨、感歎的樣子。
[譯文]
人生易逝悲命短,荏苒光陰增傷感。
明晨一至非今日,歲暮我又有何言!
臉色蒼白無光澤,花白頭髮更增添。
穆公之語甚迂闊,人老豈能力不減!
薄暮之時長風起,寒雲陣陣籠西山。
北風凜冽寒氣重,眾鳥紛紛疾飛還。
人生很少能長壽,何況愁苦相糾纏!
清貧常缺杯酒飲。無以行樂似當年。
窮困通達無所念,衰頹憔悴任自然。
顧我本自懷深感,逢茲換歲增悲歎。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------
問魏晉 古詩 歲暮和張常侍 的作者是誰?
答魏晉 古詩 歲暮和張常侍 的作者是 陶淵明。
問古詩 歲暮和張常侍 全詩共多少字?
答古詩 歲暮和張常侍 全詩共100字。
問市朝淒舊人下一句是什麼?
答市朝淒舊人,驟驥感悲泉
問詩句 市朝淒舊人,驟驥感悲泉 出自哪首詩?
答市朝淒舊人,驟驥感悲泉 出自 魏晉 的詩 《歲暮和張常侍》。