漢季失權柄,董卓亂天常《悲憤詩》蔡琰

古詩詞查詢

請輸入詩辭關鍵詞:

查詢範圍:    

《悲憤詩》原文

悲憤詩

【原文】

漢季失權柄,董卓亂天常。

志欲圖篡弒,先害諸賢良。

逼迫遷舊邦,擁主以自強。

海內興義師,欲共討不祥。

卓眾來東下,金甲耀日光。

平土人脆弱,來兵皆胡羌。

獵野圍城邑,所向悉破亡。

斬截無孑遺,屍骸相撐拒。

馬邊懸男頭,馬後載婦女。

長驅西入關,迥路險且阻。

還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。

所略有萬計,不得令屯聚。

或有骨肉俱,欲言不敢語。

失意幾微間,輒言弊降虜。

要當以亭刃,我曹不活汝。

豈敢惜性命,不堪其詈罵。

或便加棰杖,毒痛參並下。

旦則號泣行,夜則悲吟坐。

欲死不能得,欲生無一可。

彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。

邊荒與華異,人俗少義理。

處所多霜雪,胡風春夏起。

翩翩吹我衣,肅肅入我耳。

感時念父母,哀歎無窮已。

有客從外來,聞之常歡喜。

迎問其消息,輒復非鄉里。

邂逅徼時願,骨肉來迎己。

己得自解免,當復棄兒子。

天屬綴人心,念別無會期。

存亡永乖隔,不忍與之辭。

兒前抱我頸,問母欲何之。

人言母當去,豈復有還時。

阿母常仁惻,今何更不慈。

我尚未成人,奈何不顧思。

見此崩五內,恍惚生狂癡。

號泣手撫摩,當發復回疑。

兼有同時輩,相送告離別。

慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。

馬為立踟躕,車為不轉轍。

觀者皆噓唏,行路亦嗚咽。

去去割情戀,遄征日遐邁。

悠悠三千里,何時復交會。

念我出腹子,胸臆為摧敗。

既至家人盡,又復無中外。

城廓為山林,庭宇生荊艾。

白骨不知誰,縱橫莫覆蓋。

出門無人聲,豺狼號且吠。

煢煢對孤景,怛吒糜肝肺。

登高遠眺望,魂神忽飛逝。

奄若壽命盡,旁人相寬大。

為復強視息,雖生何聊賴。

托命於新人,竭心自勖勵。

流離成鄙賤,常恐復捐廢。

人生幾何時,懷憂終年歲。

悲憤詩註釋

悲憤詩》註釋

【註釋】:

天常:天之常道。「亂天常」,猶言悖天理。

篡弒:言殺君奪位。董卓於公元189年以并州牧應袁紹召入都,廢漢少帝(劉辯)為弘農王,次年殺弘農王。

諸賢良:指被董卓殺害的丁原、周珌、任瓊等。

舊邦:指長安。公元190年董卓焚燒洛陽,強迫君臣百姓西遷長安。

興義師:指起兵討董卓。初平元年(190年)關東州郡皆起兵討董,以袁紹為盟主。

祥:善。「不祥」,指董卓。

卓眾:指董卓部下李榷、郭汜等所帶的軍隊。初平三年(192年)李、郭等出兵關東,大掠陳留、穎川諸縣。蔡琰於此時被擄。

胡羌:指董卓軍中的羌胡。董卓所部本多羌、氐族人(見《後漢書·董卓傳》)。李榷軍中雜有羌胡(見《後漢紀·獻帝紀》記載)。

截:斬斷。

孑:獨。這句是說殺得不剩一個。

相撐拒:互相支拄。這句是說屍體眾多堆積雜亂。

西入關:指入函谷關。卓眾本從關內東下,大掠後還入關。

迥:遙遠。

邈冥冥:渺遠迷茫貌。

弊:即「斃」,詈罵之詞。「弊降虜」,猶言「死囚」。

亭:古通「停」。「停刃」猶言加刃。

我曹:猶我輩,兵士自稱。以上四句是說兵土對於被虜者不滿意就說:「殺了你這死囚,讓你吃刀子,我們不養活你了。」

毒:恨。

參:兼。這句是說毒恨和痛苦交並。

彼蒼者:指天。這句是呼天而問,問這些被難者犯了什麼罪。

邊荒:邊遠之地,指南匈奴,其地在河東平陽(今山西省臨汾附近)。蔡琰如何入南匈奴人之手,本詩略而不敘,史傳也不曾明載。《後漢書》本傳只言其時在興平二年(195年)。是年十一月李榷、郭汜等軍為南匈奴左賢王所破,疑蔡琰就在這次戰爭中由李、郭軍轉入南匈奴軍。

少義理:言其地風俗野蠻。這句隱括自己被蹂躪被侮辱的種種遭遇。

邂逅:不期而遇。

徼:僥倖。這句是說平時所覬望的事情意外地實現了。

骨肉:喻至親。作者苦念故鄉,見使者來迎,如見親人,所以稱之為骨肉。或謂曹操遣使贖蔡琰或許假托其親屬的名義,所以詩中說「骨肉來迎」。

天屬:天然的親屬,如父母、於女、兄弟、姐妹。

綴:聯繫。

五內:五臟。

恍惚:精神迷糊。

生狂癡:發狂。

遄征:疾行。

日遐邁:一天一天地走遠了。

中外:猶中表,「中」指舅父的子女,為內兄弟,「外」指姑母的子女,為外兄弟。以上二句是說到家後才知道家屬已死盡,又無中表近親。

煢煢:孤獨貌。

景:同「影」。

怛吒:驚痛而發聲。

相寬大:勸她寬心。

息:呼息。這句是說又勉強活下去。

何聊賴:言無聊賴,就是無依靠,無樂趣。

新人:指作者重嫁的丈夫董祀。

勖:勉勵。

捐廢:棄置不顧。以上二句是說自己經過一番流離,成為被人輕視的女人,常常怕被新人拋棄。

【簡析】:

《後漢書·董祀妻傳》說蔡琰「感傷亂離,追懷悲憤,作詩二章」。第二章是騷體,凡三十八句。第一章是五言詩,凡一百零八句,就是本篇。這詩開頭四十句敘遭禍被虜的原由和被虜入關途中的苦楚。次四十句敘在南匈奴的生活和聽到被贖消息悲喜交集以及和「鬍子」分別時的慘痛。最後二十八句敘歸途和到家後所見所感。

------------------------------------------------

初識蔡文姬,緣於焦尾琴的故事;對她坎坷悲哀的一生產生共鳴,則緣於《悲憤詩》。

蔡琰,字文姬,陳留圉(河南杞縣)人。生長在漢代,是蔡邕之女,曾在漢末董卓之亂時被俘虜到南匈奴,十二年後被曹操贖回。郭沫若有部歷史劇講文姬歸漢,裡面有文姬唱《胡笳十八拍》,據一般考證認為,文姬僅留有一首五言《悲憤詩》傳世。

她的作品,《後漢書》載其《悲憤詩》二章,一為五言體,一為楚辭體。《悲憤詩》共百另八句,詩人用真切的筆法歷述漢末戰亂之苦,戰爭的罪惡,社會的混亂,百姓的顛沛流離,以及封建禮教的罪惡:

[漢季失權時,董卓亂天常,志欲圖篡弒,先害諸賢良。

逼迫遷舊邦,擁主以自強。海內興義師,欲共計不詳。卓眾來東下,金甲耀日光。平土人脆弱,來兵皆胡羌。獵野圍城邑,所向悉破亡。斬截無孑遺,屍骸相撐拒。馬邊懸男頭,馬後載婦女。長驅西入關,迥路險且阻。不顧邈冥冥,肝膽為爛腐。所略有萬計,不得令囤聚。或有骨肉俱,欲言不敢語。失意幾微間,輒言「斃降虜!要當以亭刃,我曹不活汝!」豈敢惜性命,不堪其詈罵。或便加棰杖,毒痛參並下。旦則號泣行,夜則悲吟坐,欲死不能得,欲生無一可。彼蒼者何辜?乃遭此厄禍。]

這種現實主義,史詩般地描述,既具漢魏古風而又過之。漢末詩歌中寫的「鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。白骨露於野,千里無雞鳴」(曹操《蒿里行》),「出門無所見,白骨蔽平原」(王粲《七哀詩》),一樣讀來讓人扼腕。緊接著詩人敘說沒入匈奴後的思鄉之情,以及全詩的主題部分,骨肉分離和自己是不是該歸漢的猶疑:

[邊荒與華異,人俗少義理。處所多霜雪,胡風春夏起,翩翩吹我衣,肅肅入我耳。感時念父母,哀歎無終已。有客從外來,聞之常歡喜。迎問其消息,輒復非鄉里。邂逅繳時願,骨肉來迎己。己得自解免,當復棄兒子。天屬綴人心,念別無會期。存亡永乖隔,不忍與之辭。兒前抱我頸,問母欲何之?人言「母當去,豈復有還時?」「阿母常仁惻,今何更不慈?我尚未成人,奈何不顧思!」見此崩五內,恍惚生狂癡。號泣手撫摩,當發復回疑。兼有同時輩,相送告離別。慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。馬為立踟躕,車為不轉轍。觀著皆噓欷,行路亦嗚咽。]

思鄉之情溢於言表,拳拳的赤子心,但詩人還沉醉在重返故里的喜悅時,筆鋒一轉,「己得自解免,當復棄兒子」,又陷入骨肉分離的悲痛境地,十二年的屈辱之路鋪成的怨情,結下的苦果:她想到自己生還之日,也是與兩個親生兒子訣別之時。

詩人將發自內心的戀子之情噴薄紙上,讀來讓人唏噓,感人肺腑。最後一段,詩人傾訴了歸漢後的感受和遭遇:[去去割情戀,遄征日遐邁。悠悠三千里,何時復交會?念我出腹子,胸臆為摧敗。既至家人盡,又復無中外。城郭為山林,庭宇生荊艾。白骨不知誰,從橫莫覆蓋。出門無人聲,豺狼號且吠。煢煢對孤景,怛吒糜肝肺。登高遠眺望,魂神忽飛逝。奄若壽命盡,旁人相寬大。為復強視息,雖生何聊

賴!托命於新人,竭心自勖勵。流離成鄙賤,常恐復捐廢。人生幾何時,懷憂終年歲!]

歸漢後,詩人並沒有感受應有的快樂,曹操並沒有給文姬新的安置,而是將其重嫁於屯田都尉董祀。史載,《後漢書》蔡文姬「博學有才辯,又妙於音律」,「興平中,天下喪亂,文姬為胡騎所獲,沒於南匈奴左賢王,在胡中12年,生2子。曹操素與邕善,痛其無嗣,乃遣使者以金壁贖之,而重嫁祀」。

不久,董祀犯法,曹操要將其處死,文姬面臨再寡,顧不得許多,蓬首徒行,向操求情。史載,「祀為屯田都尉,犯法當死,文姬詣曹操請之。時公卿名士及遠方使驛坐著滿堂,操謂賓客曰:『蔡伯喈女在外,今為諸君見之。』及文姬進,蓬首徒行,叩頭請罪,言辭清辯,旨甚酸哀,眾皆為之動容。」曹操也被文姬的言辭感動,赦免了董祀。

作為弱女子,生在亂世,她精神上受到了雙重的打擊,一是作為漢人,被胡人所擄;二是作為女人,被迫嫁給胡人為妻。在封建禮教的歧視下,歸漢後,文姬不僅沒有得到人們同情和理解,而且還因在流離中失節於胡人而受人鄙視輕賤的擔憂。

《悲憤詩》熔個人的痛苦遭遇,人民的苦難,異域的生活感受,母子分離的切膚之痛於一爐,言語質樸,全篇貫穿著「悲憤」之情緒,沒有過親身經歷的人,是無法寫出如此感人肺腑的的詩的。

原作者:小字阿瞞

悲憤詩》相關問答

魏晉 古詩 悲憤詩 的作者是誰?

魏晉 古詩 悲憤詩 的作者是 蔡琰

古詩 悲憤詩 全詩共多少字?

古詩 悲憤詩 全詩共540字。

漢季失權柄下一句是什麼?

漢季失權柄,董卓亂天常

詩句 漢季失權柄,董卓亂天常 出自哪首詩?

漢季失權柄,董卓亂天常 出自 魏晉 的詩 《悲憤詩》。

《悲憤詩》相關
關於《悲憤詩》
詩詞大全
經典詩集
詩集大全
各個朝代的詩
課本古詩詩辭
黃歷查詢
日曆查詢